首頁 >政協(xié)文史

葉調(diào)元與《漢口竹枝詞》

2014-09-15 21:46:54  
字體大小:【


    清道光三十年(1850年),長期流寓漢口的姚江(今浙江余姚市)名士葉調(diào)元,刊行了他花費10年心力寫成的《漢口竹枝詞》。這本詩集不但在清代的武漢、北京與上海等地受到好評,到了20世紀(jì)80年代,其影響越來越大。

    葉調(diào)元,又名苕園,字鼎三。生年大約在嘉慶四年(1799年)前后,生平詳細(xì)事跡與卒年均無可考。他在科場上不得意,不過是一名秀才,由于一直未能中舉,以致絕意仕途,浪跡他鄉(xiāng),寄情吟詠。

    葉氏自述,他從7歲到16歲是在漢口度過的。我們有理由推測:在這個商賈麇至,百貨山積,廿里囂塵百萬家的貿(mào)易巨區(qū)里,他并沒有虛擲9年歲月,其目所睹,其耳所聞,會留下難以磨滅的記憶,為日后的創(chuàng)作儲備了素材。

    道光十九年(1839年),葉調(diào)元重來漢口,“隔二十余年,風(fēng)氣迥非昔比。暇日即所見聞,托諸嬉笑怒罵,以志丁鶴歸來、城是人非之感。逮今十載,積而成帙。嗜痂者借抄日眾,烏焉羊芋,輾轉(zhuǎn)滋訛。友人慫恿付梓,爰芟十之二三,錄以應(yīng)命?!币陨纤恰稘h口竹枝詞·自述》的一段話。

    從此以后,葉調(diào)元是否就在漢口落籍,還缺乏文獻佐證。但不妨這樣認(rèn)為:他先后兩次寓居漢皋的時間長達20年以上,這就使他對這個“第二故鄉(xiāng)”,產(chǎn)生了一種類似土生土長的桑梓之情。否則他為什么不在姚江或其他地方留下詩文,偏偏于年過五旬之后,在遠離故土的漢水與長江交匯處,刻印了這本《漢口竹枝詞》呢?

    葉氏自述寫此書目的是:“借文章之游戲,寓懲創(chuàng)于歌謠?!?44年以后,以搜集和研究竹枝詞著稱的暨南大學(xué)丘良任老教授,在其所著《竹枝紀(jì)事詩》中,明確指出葉氏的寫作意圖:“廿年重到漢江湄,風(fēng)習(xí)街衢半已非。欲挽頹波返淳樸,拈毫撰出竹枝詞?!比~氏對自己著作的評價是:“既疏咨訪,自隘睹聞。”“掌故無多”“膚言不免”“功乏推敲”“韻多出入”。這都是作者的自謙之詞。與葉氏同時代的汪綬塤對該書給予了充分肯定:“腕底有言皆妙諦,眼前無字不傳神。”施之醇為該書題詞說:“忽笑忽訕鋒似劍,是詩是史筆如椽?!弊鳛楹笫赖淖x者,我們認(rèn)為以上所引的評語都非過譽。就我們曾經(jīng)寓目的歷代流傳下來的漢口竹枝詞而言,在葉氏以前,從來沒有一個人像他這樣用292首詩歌,對漢口進行全方位多側(cè)面多層次的掃描。直到目前,也未發(fā)現(xiàn)有人像葉氏那樣,十年如一日不厭其煩地創(chuàng)作近300首竹枝詞,把漢口的方方面面巨細(xì)不遺的刻意描繪。

    葉氏的《漢口竹枝詞》共分六卷。
    卷一《市廛》,從漢口所處的地理環(huán)境,地形地貌,碼頭的分布,上街與下街宅宇的不同,寫到“九分商賈一分民”和工商各業(yè)的種種情況,有的老字號的招牌和若干地名,今尚可考。

    卷二《時令》,從正月初一的出方到歲終的封門錢紙,舉凡四時節(jié)令、習(xí)俗、飲食與游戲等等,無不包羅,可當(dāng)一部“漢口歲時記”來讀。

    卷三《后湖》的一組詩篇,集中吟詠了在漢口歷史上被稱為“銷金窩”的大眾休閑游樂之區(qū),其中不少是著名的武漢地方文獻《漢口叢談》中沒有談到的。清人陸以湉對于“散步人來遠市阛”一首更為欣賞,他在《冷廬雜識》中夸贊該詩“筆意獨俊逸可喜”。

    卷四《閨閣》,既寫貧家賣女、楚人嫁女、老夫娶少婦、孝女、妓女,也介紹了有產(chǎn)階層婦女從頭到腳的打扮,以及日常生活的一些行為,無異是那時漢口的“婦女百態(tài)圖”,在別的書中很難見到。

    卷五《雜記》,更是五花八門,正像夏炳南為該書題詞所說的“浮云世態(tài)盡情描”,例如“大街抬著狗兒跑”的祈雨場面、鹽商后裔的生活、擅長潛水能為舟覆者摸得財物的“水貓子”、各戲班名伶的演技和拿手劇目,以及“僧尼道十巧生財”等等,都有記述。

    卷六《災(zāi)異》,對于道光二十九年(1849年)武漢淹大水和塘角大火的災(zāi)情,有詳細(xì)介紹,使江夏、漢陽與夏口等縣志書的有關(guān)記載相形遜色。此外還應(yīng)該提到,由于葉調(diào)元客居漢口多年,寫作時運用了武漢不少的方言俗語,正如周啟高為該書題詞所說:“蠻音鴃舌供揮毫,揚子方言鬼輯勞。”假如有人能夠在這方面鉆研,足可寫出——篇有分量的《葉氏<漢口竹枝詞>方言考釋》,為研究武漢地區(qū)的方言增添光彩。

    正因為該書的內(nèi)容能夠吸引人,有些詩篇也確實寫得不錯,所以在它尚未刻印以前,武漢三鎮(zhèn)已經(jīng)是“借抄日眾”。原稿寄到北京后,也有人抄錄。葉氏的同鄉(xiāng)施之醇有詩記其事:“料得都中驚紙貴,一回抄寫一回哦。”更加出人意料的是,有位美國傳教士林樂知,在上海創(chuàng)辦了以時事為主的綜合性刊物《萬國公報》,該刊在光緒三年(1877年)第428卷、434卷兩次刊登了葉氏的漢口竹枝詞35首。從清末到抗戰(zhàn)初期,武漢三鎮(zhèn)不斷有人傳抄葉氏的這本詩集。由于各種各樣的原因,從20世紀(jì)40年代到70年代,葉氏的這本書幾近銷聲匿跡。

    1980年,武漢市開始了《武漢市志》的編纂工作,各系統(tǒng)各部門抽調(diào)了2000多人參加搜集資料。該志記述的內(nèi)容起自1840年,截止 1985年,并且規(guī)定要“縱不斷線,橫不缺項?!钡?,眾多搜集資料的人員普遍反映:從1840年這個線頭子起,就很難找到資料。當(dāng)時武漢圖書館從事參考咨詢的同志,向到館的修志人員介紹了葉氏的《漢口竹枝詞》。

    在清代武漢的江面上,是否也如峽江那樣有救生船呢?長航系統(tǒng)的李惠賢始終弄不清楚。這次她在葉氏的書中找到了答案,每逢漢水長江出現(xiàn)風(fēng)浪,就有“數(shù)尺黃旗桅上掛”的“敦本堂紅船奉憲救生”。

    長期以來,研究中國戲曲史的專家們都認(rèn)為楚劇的前身——黃孝花鼓戲是在光緒二十六年(1900年)進城的。武漢市文化局的廖達武在葉氏書中讀到了“土蕩約看花鼓戲,開場總在兩三更”的詩句,受到啟發(fā)。由此進一步探索,了解到從前的土蕩在今民眾樂園側(cè)邊土垱巷附近。明白了這個問題后,楚劇界認(rèn)為楚劇進城的歷史,至少應(yīng)該比流行的說法推前五六十年。

    曲藝界名家張長安,為了追溯湖北小曲的起源,曾經(jīng)跑遍宜昌、沙市和武漢等號稱湖北小曲三大流派的發(fā)源地,走訪了許多老藝人,年紀(jì)最大的師祖那一輩,也只能把湖北小曲的歷史上溯到同治年間。讀了葉氏的詩集后才發(fā)現(xiàn),早在道光二十年(1840年),漢口后湖的茶館里,已經(jīng)有杰出的演唱小曲的藝人——簡姑娘。因此,他認(rèn)為,湖北小曲的歷史,可以逾越同治與咸豐兩朝,起碼要從道光年間寫起。

    武漢市環(huán)衛(wèi)局的倪凌云開始搜集修志資料時,一直琢磨:在清代,哪里是漢口垃圾的出路?讀了這本書才知道:“若非江漢能容穢,渣滓傾來可斷流?!?BR>
    武漢市服裝工業(yè)公司婁寄塵從這本書里發(fā)現(xiàn):當(dāng)時婦女服裝流行的樣式是“托肩褂子滾邊裙”,由于衣衫上滿綴花邊、金線、片金與闌干等等,這些裝飾價格昂貴’,超過了衣服本身,以致“一衣之費,指大如臂?!备患业呐鸵泊R褂。劃龍船的水手,“皆扎包巾,穿半臂,各如龍色?!?BR>
    武漢市蔬菜公司喻緯平想弄清陸路菜行的起源,雖然搜集到了口碑資料,但缺乏文獻佐證,后來還是在這本書的注釋里找到了根據(jù):“煙桌上代人秤菜,每百抽三、四文?!辈诵芯褪怯纱税l(fā)展演變而成。他還在這本書里看到了當(dāng)年蔬菜的產(chǎn)、供、銷等情況:“時新小菜出江東,販子分挑日未紅。賤貨有時爭重價,居人只怕五更風(fēng)。”“蔬菜多出江夏,若大風(fēng)不能渡江,則白菜黃瓜,價齊參術(shù)矣?!痹瓉砟菚r漢口吃菜,多半是指望武昌。

    類似這些信而有征的消息一傳十,十傳百,以致每天都有摩肩接踵的人到武漢圖書館來借閱葉氏的這本書,并且各取所需的進行摘抄。一本塵封幾十年的書,再度受到人們青睞。多卷集的《武漢市志》出齊以后,讀者看到,凡是涉及漢口開埠以前的內(nèi)容,很少有不引用葉氏《漢口竹枝詞》的。

    《硚口區(qū)志》的編纂人員認(rèn)為,葉氏的詩集“系統(tǒng)、集中地反映了清中期硚口地區(qū)的自然與社會的特征”,因此在2007年9月出版的志書中,設(shè)立了《清葉調(diào)元<漢口竹枝詞>輯錄》專篇,收錄了有關(guān)建筑、碼頭、漢正街市肆、民居、交通道路、茶坊、游樂、習(xí)俗等方面的竹枝詞 67首。

    在其他的學(xué)術(shù)領(lǐng)域中,葉氏的《漢口竹枝詞》也發(fā)揮了重要作用。

    原武漢市社會科學(xué)院副院長皮明庥和原中共武漢市委黨史辦公室主任歐陽植梁主編的《武漢史稿》,在第10章《明清時期的武漢經(jīng)濟和城市功能》中,援引了葉氏詩集的地方多達16處。

    華中師范大學(xué)博導(dǎo)嚴(yán)昌洪教授在他的論文《近代武漢社會風(fēng)俗的嬗變及其特點》中,引用葉氏《漢口竹枝詞》的有9處之多。

    著名語言學(xué)家朱建頌教授在編撰《武漢方言詞典》時,把葉氏這本書中的方言,如出方、挖窖、小禮、麥啄、豆絲、地米菜等等都摘錄出來,作為詞典中相應(yīng)詞條的例句。

    日本東京大學(xué)村松伸博士和武漢大學(xué)建筑設(shè)計所李傳義教授等合編的《中國近代建筑總覽·武漢篇》,把葉氏詩集列為參考書目。

    美國約翰·霍普金斯大學(xué)博導(dǎo)羅威廉教授在撰寫《漢口:一個中國城市的商業(yè)和社會(1796-1889)》的時候,葉氏的《漢口竹枝詞》是主要參考文獻之一。

    1995年,著名出版家、編輯、散文家鐘叔河在長沙讀到湖北人民出版社重印的《漢口竹枝詞》,他認(rèn)為這本書“專記市井生活,又集中于漢口一地,自然更有意思。”因此援引了書中9首詩,夾敘夾議寫成了《漢口竹枝詞》一文,發(fā)表在當(dāng)年第12期《瞭望周刊·珍珠灘》。文中指出:“作者葉調(diào)元自敘作于道光三十年初,半年之后上帝會在廣西起事,不到三年就打到漢口了。這些詩可說是近代大變亂前夜城市居民 (非士大夫)風(fēng)習(xí)最后一瞥,任何一首都是很有參考價值的。”鐘氏還說:“常見學(xué)者談傳統(tǒng)文化人文精神頭頭是道,《周易》的哲學(xué)精義,孔孟的政治思想,韓愈的本位文化宣言,曾國藩為何克己復(fù)禮,都能講上幾個鐘頭。若問起 150年前漢口掃街人靠什么吃飯,坐劃子過大江幾個錢,過小河幾個錢,卻瞠目不知所對。其實,研究一個時代的文化,即不能不設(shè)法了解那個時代社會上多數(shù)人的生活情形。蓋人的最大欲求,就是他日常生活需要的滿足,而人情的哀樂、民心的向背亦均視其滿足的程度如何而轉(zhuǎn)移。哲人的思想可以超越當(dāng)代幾百年幾千年,而他們對同時活著的普通人的影響卻是微弱的。文化不僅僅屬于哲人學(xué)者,也應(yīng)該屬于活著的多數(shù)人,而且更應(yīng)該屬于他們。”

    也許是正如鐘叔河自己所說,在翻看葉氏的《漢口竹枝詞》后,“得到了許多原來沒有的知識?!庇谑窃俅螆?zhí)筆,從不同方面抄錄了葉氏的10首詩,寫成《道光年間的漢口》,發(fā)表于1996年1月9日的《湖北日報·東湖》,由此也可看出鐘氏對這本書的喜愛。

    葉氏的《漢口竹枝詞》有重要的史料價值,已是不爭的事實。然而,由于時代和階級的局限,書中也雜揉了若干封建糟粕,如相信風(fēng)水之說、輕視勞動人民、宣揚男尊女卑,對妓院的描寫不惜篇幅等等。但是,我們不宜苛求古人,在我們掌握的關(guān)于清代中葉武漢鄉(xiāng)土資料不是太多而是很少的情況下,對于地方史志工作者、文藝工作者與社會學(xué)、民俗學(xué)的研究者來說,它仍然是一本有用的書。

    鑒于傳抄和引用此書的人日多,但不論是刻本還是抄本都有其不足之處,今試將幾種主要版本有關(guān)情況簡介如下:

    多年以來,從南方到北方,我們只看到此書的一種刻本,即清道光三十年(1850年)刊印的。例如武漢圖書館、南京圖書館、國家圖書館的藏本,徐文陔、徐行可與潘際湘三家的藏本以及孫殿起《販書偶記續(xù)編》著錄的本子,其內(nèi)容、版式和梓行時間都是一樣的。此書扉頁右上題“道光庚戌諏月”,左下署“蘭恬居士題箋”,中間是隸書“漢口竹枝詞”。各頁之板框高廣不一,以高15.2公分、廣10公分者居多,雙邊欄,單魚尾,白口。每半頁視注釋之多少,分別為7到10行,行20字。注釋的字體較正文的字體略小,比正文低一字。紙、墨與刻工均不佳。有兩處鏟板和14處墨釘。

    刻本問世以前,依照原稿抄錄的,通稱“始抄本”,迄今我們尚未見到。

    光緒三年(1877年),無名氏在“鄂渚竹風(fēng)清處小隱山房之南軒補過室”過錄了一個本子,相傳是根據(jù)“始抄本”過錄的,世稱“光緒本”。不過,“光緒本”還是有和“始抄本”不同之處,將它和刻本對照,就可看出過錄者將正文以前的各家序文、題詞及所附施襄的12首竹枝詞都刪去了,只抄存了作者所寫的自敘和凡例,還漏掉了正文中的6首詩和并非全屬這6首詩的6處注解。但此本可貴之處有二:一、刻本鏟板的第149首詩的注解和第246首詩及其原注都保留下來了;二、過錄者在21處加了批注,可以由此看出光緒初年漢口某些方面的時尚風(fēng)習(xí)。1985年5月以前,所有讀者在武漢圖書館借閱和抄錄的都是“光緒本”的復(fù)印件,當(dāng)年該館沒有將刻本公開流通。

    宣統(tǒng)年間(1909~1911年),有錢某根據(jù)徐文陔所藏刻本抄了1冊,未抄胡大任及夏炳南的序文,世稱“錢氏本”。

    抗戰(zhàn)初期,鄒苾蘅(碧痕)按照徐行可所藏刻本抄了1冊,他不僅將3家序文、8家題詞和所附施襄12首竹枝詞悉數(shù)刪去,甚至連葉氏寫的凡例都沒有抄,通稱“鄒氏本”。

    后來,這個抄本落到徐行可妹夫黃清若手上,他參照“錢氏本”校正了“鄒氏本”的某些誤字,并補錄了鄒氏未抄的各家序文、題詞和所附施襄的12首竹枝詞以及葉氏自撰的凡例,人稱“黃鄒本”?,F(xiàn)藏徐行可第三子徐孝定處。

    民國4年(1915年),徐煥斗編纂《漢口小志》時,在該書的《藝文志》中,選印了葉氏為《漢口竹枝詞》寫的自敘和凡例以及施襄為葉氏竹枝詞寫的序文;在該書的《風(fēng)俗志》后面,摘印了葉氏的172首竹枝詞,并在《商業(yè)志》后面摘印了葉氏的31首竹枝詞。兩處選錄的這么多竹枝詞,都是把上一首的末句與下一首的首句連排,不是讓每一首詩自成起迄,并且將這203首詩的原注全部刪去。愛讀葉氏《漢口竹枝詞》的人稱其為“小志本”。在各種版本中,以這個本子為最差。

    應(yīng)該說明的是:凡屬刻本的墨釘,“小志本”和上述四家抄本,都補上了自己認(rèn)為合適的字;另一方面,不論是刻本還是各家抄本,在不同的地方均有脫字、衍字和誤字。因此,即令是以熟悉武漢鄉(xiāng)土文獻著稱的揚鐸,在其所寫有關(guān)戲曲的論著中,引用葉氏《漢口竹枝詞》時,仍不免出現(xiàn)錯字。1985年以前,有幾位作者在北京、武漢的報刊上發(fā)表的文章中,所引用的葉氏《漢口竹枝詞》,也是錯訛時見。

    1984年1月,我和馬昌松應(yīng)湖北人民出版社之約,對葉氏《漢口竹枝詞》進行校勘注釋。當(dāng)時,我們是以道光刻本為底本,以光緒本與黃鄒本為主要參校本,旁及小志本和徐文陔口授本、蔡寄鷗傳述本等等,不主一家,擇善而從。同時,采納出版社責(zé)任編輯的建議,刪去其中涉嫌黃色的兩首,實際存詩290首。另附施襄詩12首。此后,閱讀和引用葉氏竹枝詞的,多數(shù)是根據(jù)這本《漢口竹枝詞校注》。

    近幾年來,我一直在對“校注本”進行增訂,希望能在近兩年出版。
  (本欄文章選自《武漢文史資料》2008年第五期)(本文作者徐明庭)