方月仿
一
繼漢劇成功赴港演出5年之后的1988年,武漢漢劇院青年實驗團又成功地赴日本進行了演出,而且演出劇目是由我執(zhí)筆重新改編的日本名劇《曾根崎殉情》。漢劇赴港是由文化部組織安排,而漢劇訪日則更具有民間性、戲劇性的特點。通過漢劇訪日成功,充分體現(xiàn)了改革開放之年的新變化、新氣象、新風(fēng)貌。我作為從始至終參與這一工作的青年實驗團團長兼編劇,有著更切身的體會和感慨,因為這次出訪是在極其偶然的機遇中促成的。
1987年的一天晚上,漢口江夏劇場上演了由我整理改編的一出傳統(tǒng)戲《彩樓配》。演完之后,我與該劇的導(dǎo)演王志林一邊聊著看戲的觀感,一邊漫步走出劇場。在劇場大門外的廣告牌下,只見一位身穿中山服,兩鬢染霜的老觀眾與幾位青年人在廣告牌下正談?wù)撝裁?,出于職業(yè)習(xí)慣,我和王導(dǎo)走近前去想聽聽觀眾的反映。近前才發(fā)現(xiàn)這位老觀眾胸前佩戴著武漢大學(xué)教師的紅色校徽,青年觀眾們則一律佩著白色的學(xué)生?;??!拔浯蟆睅熒軓奈洳箸焐节s到漢口觀看一出改編的傳統(tǒng)戲,使我油然產(chǎn)生幾分新奇,幾分興奮,便主動與他們攀談起來。
“你們是武大戲曲愛好者協(xié)會的嗎?”我試問道。
“不!我們是外文系日語研究生,這位是我們的外籍導(dǎo)師向井芳樹先生?!?BR>
他們還告訴我,這位日本教授從小喜歡看戲,中年以后更是愛戲成癮,是位典型的超級“戲迷”。現(xiàn)在,他把看戲與做學(xué)問聯(lián)系在一起,在“武大”授課之余,唯一的愛好即看戲。幾個月來,不僅看了漢劇,還看了京劇、楚劇、豫劇、荊州花鼓戲等共有70多場??傊?,武漢三鎮(zhèn)只要有戲曲演出他必看。而且,每次都把他的學(xué)生帶來看戲,由他買票請客。向井先生非常樂意與戲劇界人士交朋友,當他得知我是漢劇院的編劇時,謙和的臉上堆滿了笑容,對我談了他觀看《彩樓配》的觀感。他認為這是一個很有趣的戲,富有濃厚的人情味,全劇有喜有悲,他完全看懂了。而且對劇中呂蒙正(顏克勤扮演)趕齋回窯,懷疑妻子(吳紹毓扮演)有私的那
段“評雪辨蹤”的表演深感興趣,非常佩服中國戲曲典雅含蓄的藝術(shù)風(fēng)格。
這次邂逅,我們談得很投機,于是,我與向井芳樹先生交上了朋友。
時隔不久,事情也湊巧,我意外地應(yīng)市文化局之聘擔(dān)任了武漢漢劇院青年實驗團團長。向井先生聞訊,大表祝賀,我們的交往也漸漸頻繁起來,只要我團對外公演,他幾乎每場必到。記得有一次在漢陽古琴臺演出,我給他準備好了戲票,并約好在劇場門前相會。那天突然天降大雨,寒風(fēng)陣陣,我估計他不會來了。出乎所料的是,他不僅按時來到了劇場,還特意邀請了日籍教授阪口直樹及外文系副主任李國勝等數(shù)人冒著風(fēng)雨而至。
“向井先生,您可真是個超級戲迷呀!”我感動地說。向井先生笑瞇瞇地掏出一方篆刻著“戲迷”二字的圖章給我看,他以“戲迷”之稱而感到榮耀。
在戲曲普遍不景氣的情況下,一個外國人對中國古老的漢劇產(chǎn)生如此濃厚的興趣,我以為他不愧為漢劇藝術(shù)的“知音”。向井芳樹執(zhí)教于文化名城武漢,鐘情于集皮黃之大成的古曲漢調(diào),我聯(lián)想到古琴臺乃古代子期與伯牙相逢遇知音之所,日本友人雨中訪友,親自前來觀劇,相見之地恰好是古琴臺,我們彼此之間更增進了一分了解與友誼,
更富一番詩情畫意。于是我們在雨中留影以記情懷,雨住以后,我們又漫步在子期與伯牙走過的湖邊小路上,談了漢劇的過去、現(xiàn)在及未來……
隨著時間的推移,我們的感情不斷加深,向井先生對中國漢劇的了解也不斷深入。他認為:中國漢劇是一個古老劇種,其歷史之長,與日本歌舞伎相似,漢劇有著豐富的表演技巧和深厚的傳統(tǒng)積累。漢劇青年實驗團又擁有像邱玲、鄧敏、王立新、熊國強、李青、孫偉、劉麗等一批技藝全面的優(yōu)秀表演人才,能否把這樣一個“古老的劇種,年輕的劇團”引薦到日本去演出,讓日本觀眾也能欣賞到古樸優(yōu)美的漢劇藝術(shù)呢?向井先生經(jīng)過反復(fù)而慎重的考慮,決定將日本戲劇家近松門左衛(wèi)門的名作《曾根崎殉情》推薦給我團,并與我合作,由我執(zhí)筆將其改編成中國漢劇,爭取參加在日本大阪尼崎舉辦的“世界近松藝術(shù)祭”。
二
根據(jù)向井先生的提綱及有關(guān)日本戲?。ㄌ貏e是近松的文學(xué)作品)資料,我主要以錢稻孫先生譯本《近松門左衛(wèi)門·井原西鶴選集》(人民文學(xué)出版社出版)為藍本,反復(fù)認真閱讀,力求吃透原作精神,寫出一個既忠于原著,又有所創(chuàng)造,具有戲曲韻味和漢劇特色的文學(xué)本,以供排練。錢稻孫先生是值得我永遠感激的一位學(xué)者。寫作中,我三易其稿,歷時半年。此時,向井先生已結(jié)束“武大”的教學(xué)任務(wù)回到了日本。每一稿完成之后,我便即刻遠寄日本,請他審閱修正,并通過書來信往交換修改意見。向井先生讀了我的第三次修改本后,方才感到較為滿意,認為可以付排,并自己出資50萬元日元,作為初期排練費。武漢漢劇院院長戴湘平對排練《曾》劇十分重視,安排卓有成就的高秉江擔(dān)任導(dǎo)演,作曲家李金釗、傅江寧擔(dān)任唱腔設(shè)計與配器,楊德佑擔(dān)任舞美設(shè)計,組成了一個強有力的二度創(chuàng)作班子。劇院把排練該劇作為戲曲改革創(chuàng)新一次重大試驗,決定迅速在青年實驗團付排。
按照我們和向井先生商議的意圖,《曾》劇不僅要在中國的武漢,以至北京、上海等大城市公演,而且要將漢劇引向日本,要在日本大阪等地公演。一個藝術(shù)團出訪,其經(jīng)濟開支之巨,是遠非向井先生一人可以承擔(dān)的。他僅僅只是日本京都大學(xué)的一名教授,屬于工薪族,縱然傾其所有,也只是杯水車薪。再說,我們也不同意向井先生這樣做。為了促成漢劇首次訪日成功,他經(jīng)過反復(fù)思考,擬定了兩個重大步驟,第一,廣泛進行輿論宣傳,強調(diào)中日文化交流的重大意義;第二,積極向日本各界人士籌措資金。
他首先向大阪尼崎“近松懇談會”提交了希望邀請中國漢劇《曾根崎殉情》訪日友好演出的方案。接著,他又在日本演劇學(xué)會作學(xué)術(shù)報告,介紹中國漢劇悠久的歷史,深厚的傳統(tǒng),精彩的演技,豐富的劇目,出色的演員和中國傳統(tǒng)戲曲的美學(xué)價值,并借此機會發(fā)表了中國漢劇訪日公演《曾》劇的計劃。此外,他還借助日本《每日新聞》、《朝日新聞》等報刊作媒介,大力宣傳漢劇,宣傳青年實驗團和優(yōu)秀青年演員邱玲、鄧敏、王立新、熊國強等。由于一段時間內(nèi),日本各報刊上刊登了大批有關(guān)湖北漢劇的文章,使日本國民及新聞、戲劇界人士對漢劇的歷史、現(xiàn)狀及其表演藝術(shù)特色和演員有了初步了解。他不顧年紀高邁不辭辛勞地四處奔走,費盡口舌,用盡筆墨,然而漢劇赴日的經(jīng)費依然是未知數(shù)。
日本是一個競爭力極強的國家,繁重的授課、改卷、答辯和積年的辛勞,加之朋友對他的不理解,籌措資金的艱難,使他憂慮不安,苦悶不堪,竟病倒在家,一連四五天臥床不起……
也許是他的誠心感動了上帝,正在他愁眉不展的時候,日本株式會社西武百貨店文化部小林淳夫先生熱情伸出了援助之手,同意作為后援接納漢劇訪日,這一喜訊,使他那焦慮的心得到了慰藉。他在寫給我的信中說:“當小林先生說,向井先生為漢劇訪日一生懸命,在資金方面,我們完全應(yīng)該籌辦時,我的眼淚不禁奪眶而出!”他還說:“日中友好只是一個大名目,推進友好的發(fā)展,必須做一些非常具體的事情,經(jīng)過努力,漢劇訪日很快會變成現(xiàn)實,我在日本的游說,也得到越來越多的日本人的理解與支持,作為一個日本人,平生沒有比做這件事更令我高興的了!”
《曾》劇的文學(xué)本完成后,我們曾用日本樣式排演了一場《重逢》和四場《逼債》文武兩個場面的戲。漢劇青年演員曾特意向歌舞演員認真學(xué)習(xí)日本舞蹈,劇中人物一律穿和服,“開打”也盡可能表現(xiàn)日本武士道之風(fēng)……這種嘗試,對中國觀眾來說,也許感到新鮮別致,可日本觀眾看后如何呢?1988年3月,向井芳樹為團長,率日本演劇學(xué)會來到武漢,觀看了以“日本式”排演的片斷。討論時,向井以及荒木繁、小林淳夫等均希望看到“中國化了的日本戲”。向井還對我說:“從劇本文學(xué)上,我們看到了中方編劇對近松作品的理解,如果運用中國漢劇豐厚的傳統(tǒng)表演技巧來演出近松的作品,將會使中日戲劇文化得到更深一層的融合。必然會使日本觀眾感到新奇、親切。”日本朋友的意見,使我們更進一步看到了民族傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)所特有的魅力。
三
1988年11月,中國武漢漢劇院青年實驗團訪日演出團終于走出國門,第一次踏上東瀛之國的土地。演出團在年近七旬的漢劇藝術(shù)大師陳伯華的率領(lǐng)下乘江輪至經(jīng)上
海,乘機抵達大阪,受到向井芳樹先生為首的京都大學(xué)師生和日本株式會社西武百貨店文化部長小林淳夫先生等日本朋友的熱烈歡迎。
到達日本的第一天,擔(dān)任演出團翻譯工作的一位中國留學(xué)生對我說,向井教授認為:這次出訪有“三個第一”。首先,漢劇是第一次出訪日本;其次,日本方面是第一次接待以青年為主的戲曲表演團體;第三,中國戲曲是第一次在日本演出中國樣式的日本名劇,成功與否,關(guān)系重大啊。我作為中方編劇兼實驗團團長和中國漢劇訪日團的副團長兼秘書長,也深知向井先生所講的“三個第一”的分量,從心底暗暗祈禱著漢劇演出的成功。
漢劇在日本首演那天,場內(nèi)座無虛席,還增設(shè)了不少加座。我記得那天尼崎市市長等一行政府官員稍稍來晚了一會,也只好坐在舞臺下一側(cè)的加座上。這天,向井先生作為主持人首先登場亮相,為了讓日本觀眾熟悉中國,熟悉漢劇,他特意穿上了一套在中國購置的“中山服”,擔(dān)任了第一個節(jié)目“戲曲程式表演”的解說。他與優(yōu)秀青年演員鄧敏(此時,她已在中國戲曲學(xué)院本科班學(xué)京?。┫嗯浜?,一人表演,一人解說,把中國戲曲特有的“四功五法”及上樓、下樓、開門、開窗、開打等程式動作現(xiàn)身說法地介紹給日本觀眾,使他們對于戲曲表現(xiàn)形式有了形象的了解,激起了極大的興趣。向井先生以他對于中國戲曲的淵博知識和深入淺出的解說,加之鄧敏嫻熟自如,敏捷活潑的表演,激起了一陣又一陣的掌聲,受到日本觀眾的狂熱的歡迎。接著,演出了漢劇優(yōu)秀折子戲《活捉三郎》,這出戲是向井先生在武漢多次觀看后特意安排來日本演出的。按照日本人的生死觀,他們認為閻惜姣“活捉”張文遠,是一種鐘情的表現(xiàn),這種以“鬼魂”逼使情人同歸于盡的行動具有極高的美學(xué)價值。特別是該劇所表現(xiàn)的浪漫色彩及人物造型(一身素白),表演技巧(唱、念、做、舞)有著“冥府誘惑”之美。優(yōu)秀青年演員劉麗與孫偉的出色表演,給日本觀眾的印象極為美好,甚為新奇!
《曾根崎殉情》是日本觀眾盼望已久的一出重頭戲。該劇是日本江戶時代著名戲劇家近松門左衛(wèi)門的代表作之一。這出戲以江戶時代社會上發(fā)生的真實情死事件作為創(chuàng)作素材,經(jīng)劇作者的藝術(shù)加工,熱情謳歌了初娘和醬油店伙計德兵衛(wèi)的純真愛情;控訴了封建勢力對青年男女的殘酷迫害;同時也鞭撻了朋友之間背信棄義的丑惡行徑;表現(xiàn)了日本青年追求愛情自由難以實現(xiàn),最后只能以死相抗,以死殉情的精神,近300年來一直贏得了日本觀眾的歡迎和贊賞。我在熟悉日本戲劇,吃透原作精神的基礎(chǔ)上,經(jīng)與向井芳樹教授反復(fù)商討切磋,豐富了故事情節(jié),發(fā)揮中國戲曲“以歌舞演故事”的優(yōu)長,充分利用“唱、做、念、打”等獨特技巧;將日本戲劇的“三段式”改為“分場式”,以《重逢》、《逼婚》、《求神》、《討債》、《情會》、《殉情》六場戲來展開矛盾沖突,一步一步把悲劇推向高潮,使之產(chǎn)生強烈的戲劇效果。每場演出時,日本觀眾每人都有一本中國漢劇《曾根崎殉情》的日文劇本,他們靜靜觀看,細細品賞,從開場直到劇終,觀眾席內(nèi)不斷爆發(fā)出雷鳴般的掌聲。
特別是演到初娘與德兵殉情的高潮場面時,導(dǎo)演高秉江獨具匠心運用“喜帶”、“甩發(fā)”、“跪步”、“蹉步”等傳統(tǒng)手法,表演德兵衛(wèi)欲殺情人而又不忍心的復(fù)雜感情,運用水袖、喜帶等舞蹈動作刻畫初娘對愛情的忠貞不渝和殉情的決心。當?shù)卤l(wèi)一聲慘叫“初娘”然后用匕首刺向自己胸膛時,有的觀眾已泣不成聲。當初娘與德兵衛(wèi)殉情自盡,“雙僵尸”倒地時,觀眾被劇情所感染,被中國漢劇豐富的表現(xiàn)手法和邱玲、熊國強的精彩表演所折服,臺下響起長時間的掌聲和哭泣聲。向井芳樹先生和陳伯華藝術(shù)大師幾乎是流著淚看完這出戲的。演出結(jié)束后,向井芳樹先生一邊淌著眼淚,一邊默默地走上舞臺,扮演男主人公德兵衛(wèi)的演員熊國強還沉浸在悲劇的劇情之中,竟與向井先生抱頭痛哭了一場。在場的編劇、導(dǎo)演、演員及全體舞臺工作人員臉上都掛著淚花。目睹這一場面的日本觀眾無不感動得泣不成聲,謝幕竟長達10多分鐘,他們還依依不舍,不肯離去……
《曾》劇在日本演出之后,引起日本學(xué)者的高度重視。后來,向井先生告訴我,不少戲劇專家是乘新干線專程到大阪尼崎來看戲的,在返回的車上,他們的話題全部集中于對中國漢劇的討論上。在日本演劇學(xué)會的學(xué)術(shù)討論會上,日本戲劇界對該劇的成功演出也給予了充分的肯定和高度的贊美。他們認為,新中國曾在建國后不久,成功地演出過朝鮮的名劇《春香傳》?!对檠城椤肥怯忠怀晒Ψ独?,在東方文學(xué)戲劇交流中有著重要的意義。日本《每日新聞》、《朝日新聞》、《讀賣新聞》等數(shù)家大報載文報道了該劇演出成功的盛況。日本電視臺、關(guān)西電視臺還在黃金時間播放了部分演出實況。
日本評論界對該劇在編、導(dǎo)、演、唱腔、音樂、舞美、燈光設(shè)計等共同創(chuàng)造的整體美,給予了充分肯定和高度評價,男女主人公臨死前身穿的紅色嫁衣、紅色喜帶與日本習(xí)俗——一身素白(如《吟公主》的服飾)形成鮮明對比,成為不少日本朋友的熱門話題。有人稱漢劇《曾根崎殉情》為“紅色服飾的情死”,給日本觀眾以“美的藝術(shù)享受。”
《曾》劇訪日演出的成功,給正在日本留學(xué)的中國大陸與臺灣留學(xué)生們以極大鼓舞,引起了中日戲劇文學(xué)理論工作者的極大興趣。向井先生介紹,至今還有人寫論文研究漢劇《曾根崎殉情》的成就及在文化交流方面的意義。日本同志社大學(xué)文學(xué)系的大學(xué)生和研究生們撰寫了一批論文,把近松的原著與中國漢劇文學(xué)本以及中國戲曲與日本凈琉璃的藝術(shù)表現(xiàn)形式進行了比較研究,取得了不少學(xué)術(shù)成果。為了更深入地研究該劇的美學(xué)價值,1990年向井先生率領(lǐng)他的學(xué)生專程再度訪問武漢,又一次觀看了該劇的演出。1991年,《曾》劇赴京演出,向井先生不辭勞苦,又從日本飛往北京,親眼目睹了該劇在京的演出盛況。
武漢市舉辦“藝術(shù)人才明星工程展示演出”,《曾》劇的主演邱玲的專場晚會安排在首場,向井芳樹先生應(yīng)邀再次從日本來到武漢觀看了漢劇演出。我與向井芳樹先生再度相逢,感到格外親切。在漢陽古琴臺子期和伯牙的石雕下,向井先生接受了記者的采訪,當他回憶起漢劇首次訪問日本的情景時,又激動得淌下了眼淚。他說:“我曾在琴臺劇院多次觀看過漢劇,一位守門人對我說:‘你一個日本人又聽不懂漢話,怎么這么喜愛漢劇呢?也許,你的祖先是武漢人吧!’我回答說:‘凡是舞臺上演出的一切表情,我都能看懂。人類感情是相通的,戲劇沒有國界?!蔽液苄蕾p向井先生這種解釋。也許,這是《曾》劇訪日演出成功的奧秘所在。
中國與日本雖然是一衣帶水的鄰邦,在文化上亦同屬一種源流,但我們對日本戲劇文化的了解尚處于“似近而實遠”的狀況?!对穭〉膰L試,僅僅只是中日戲劇文化交流長河中的一滴清泉。中國戲曲的興旺發(fā)展,必須借鑒并吸收人類文化的精華,在中日文化交流方面尚有著廣闊的天地和美好的前景。繼《曾》劇改編成功演出以后,我又應(yīng)邀執(zhí)筆以中國戲曲(漢?。邮?,改編創(chuàng)作了另一部日本喜劇作品《繪姿女房》,并準備再度與《曾》劇一起赴日演出,不料日本遭受“阪神大地震”,日方不得不取消了這一次出訪計劃。
日本的文化從古至今一直受中國文化的影響,日本的戲劇也受中國戲劇的影響,所以,這位日本教授才對中國古老而優(yōu)美的漢劇藝術(shù)精神情有獨鐘。向井先生曾激動地用漢文書寫了八個大字:“春草情懷,漢調(diào)知音”。他希望中日戲劇交流如同春草一樣年年泛青,年年翠綠……
(轉(zhuǎn)載《湖北文史》總第八十九輯)